O grego moderno é bem diferente do antigo, mas muitas palavras continuam as mesmas. Por isso, é comum reconhecermos em manchetes de jornais gregos (isto é, supondo que saibamos transliterar do alfabeto helênico para o nosso, latino) palavras que já conhecemos. O problema é que essas palavras em geral têm significado diferente daquele a que estamos habituados. Por exemplo, Demokratía Hellás, que é o nome oficial do Estado grego, não significa “Democracia Grega”, mas “República Grega”. Em frente ao Parlamento, em Atenas, há uma praça que ficou famosa pelas manifestações contra o pacote de ajuste fiscal imposto pela União Europeia para salvar a Grécia da falência em 2015. É a Praça Sýntagma, ou Praça da Constituição. Só que para nós sintagma é uma figura de gramática. Aliás, a metáfora, outra figura presente em nossas gramáticas, aparece com frequência em caminhões-baú na Grécia. É que metaphorá quer dizer mudança.
Voltando a falar naquela crise financeira grega, quando o FMI e a União Europeia aprovaram o empréstimo bilionário ao governo grego, os partidos políticos tiveram de selar um acordo para a aprovação de duras medidas de austeridade. No dia seguinte, os jornais gregos estamparam a manchete “Acordo!”, que em grego é Symphonía!.
Boa noite, prof. Aldo! Symphonía quer dizer “acordo” porque é preciso “arranjo, harmonia” para se chegar a um “acordo”? Pensei numa orquestra sinfônica que, para executar bem uma melodia ou realizar um concerto, precisa da harmonia entre os músicos.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Na verdade, Patrick, “symphonía” quer dizer consonância, isto é, todas as vozes soando juntas. Portanto, uma sinfonia é uma concordância de vozes, tal como num acordo.
CurtirCurtir
E também de todos os instrumentos musicais, é claro.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Obrigado.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Eu me lembro de ter transliterado, ali bem perto da Syntagma, um letreiro que dizia “Banco Étnico”. Era o Banco Nacional.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Achava muito curioso nesse período o ministro grego que anunciava os rigorosos ajustes fiscais: Evangelos.
CurtirCurtido por 1 pessoa
E o mais engraçado é que Evangelos quer dizer “bom mensageiro” ou “mensageiro de boas notícias”. O que não era o caso, né?
CurtirCurtido por 1 pessoa