Em 1998, quando Titanic ganhou o Oscar de melhor filme, o mestre de cerimônias anunciou: and the Oscar goes to… Titanic. E pronunciou claramente [taiténik], no que foi seguido pelo comentarista brasileiro da Rede Globo, Rubens Ewald Filho, que a seguir emendou: “ou melhor, [titaníque]”. Mas por que chamamos o transatlântico inglês Titanic de Titanique?
É que, em 1912, quando o portentoso navio naufragou, não havia no Brasil a influência cultural anglo-americana que existe hoje. Na época, a língua de maior penetração era o francês; por isso, a tendência na época era que nomes estrangeiros fossem pronunciados à moda francesa, do mesmo modo como hoje qualquer nome estrangeiro, seja alemão, russo ou japonês, acaba sendo pronunciado à moda inglesa. Assim, os postos de gasolina Atlantic [atléntik] são chamados por nós até hoje de Atlantique. Pela mesma razão, um pó de arroz muito famoso 100 anos atrás de nome Lady [lêidi] era chamado aqui no Brasil de Ladí.
Num episódio da serie Túnel do Tempo, os dois viajantes (seria melhor dizer “perdidos”) do tempo vão parar no Titanic, que fazia a viagem inaugural. E nesse episódio, com a dublagem antiga, o navio é chamado de TITÂNIC.
Eu assisti a esse episódio recentemente (passa na Rede Brasil). Por sinal, é o primeiro episódio da série (e parece que no último episódio eles retornam ao Titanic). E a dublagem é dos anos 1960.