Já tratei deste tema em outra ocasião, mas de vez em quando gosto de repisar certos assuntos.
Os substantivos espera, expectativa e esperança estão obviamente todos ligados ao verbo esperar: a espera de um ônibus ou de uma encomenda, a expectativa de ser promovido no emprego ou de que faça sol amanhã, a esperança de que um dia a corrupção acabe. O que diferencia os três é o grau de probabilidade de que a coisa esperada chegue. A espera pressupõe a quase certeza de que o fato ocorrerá: o ônibus passa todos os dias à mesma hora, portanto não haveria por que hoje não passar. Comprei umas bugigangas na Shein ou Shopee, e eles sempre entregam. Eu tenho feito um bom trabalho e meu chefe reconhece meu esforço, logo há boas chances de eu ser promovido. Já o fim da corrupção no Brasil…
O interessante é que outras línguas têm verbos diferentes para indicar a espera, a expectativa e a esperança. O francês tem attendre, s’attendre à e espérer. O inglês tem wait for, expect e hope. Enquanto isso, nosso anódino esperar conduz a certa ambiguidade: “Quem espera sempre alcança”. Espera o que exatamente?