Pular para o conteúdo

DIÁRIO DE UM LINGUISTA

Um blog sobre língua e outros assuntos

  • Home
  • Pergunte ao linguista
  • Quem sou eu
  • Sobre este blog

Tag: despedida

As muitas formas de dizer adeus

30 de junho de 2025 Aldo Bizzocchi5 Comentários

 “A hora do encontro é também despedida.” Belo verso do grande e saudoso poeta e letrista mineiro Fernando Brant. Toda despedida tem algo de doloroso, mesmo quando se sabe que o retorno será breve, pois despedir-se significa ficar longe de quem se ama, não importa se por algumas horas, por dias, anos ou para sempre.

Por isso, as fórmulas de despedida sempre contêm algo de esperançoso: o desejo do reencontro, o de que quem parte o faça em paz e o de que Deus guie os passos do viajante.

Na primeira categoria, temos expressões como até logo, até breve, até a vista e até mais. Fórmulas idênticas são as francesas au revoir e à bientôt, as italianas arrivederci e arrivederLa, a alemã auf Wiedersehen, as espanholas hasta luego e hasta la vista, a inglesa see you again, a sueca vi ses, a russa doh svidania, a africâner tot siens e a chinesa ts’ai chien.

Na segunda categoria, em que se fazem recomendações aos cuidados de Deus, estão os nossos vá com Deus e adeus (este último redução da expressão eu te recomendo a Deus), e suas equivalentes em francês (adieu), italiano (addio) e espanhol (adiós). O inglês goodbye é, na verdade, uma redução e deformação de God be with you, “Deus esteja contigo”. Os turcos também pedem a proteção divina a quem parte: Alaha ismarladik.

Dentre as saudações que fazem votos de felicidade a quem está de partida estão o português passe bem e o inglês farewell, de mesmo significado. Equivalentes ao inglês são o holandês vaarwel e o dinamarquês farvel. Em grego, se diz khaire, “seja feliz”, em árabe mae es-salaam, “vá em paz”, em indonésio selamat tingal, “fique em paz”, em hebraico shalom, “paz”, e em havaiano aloha, “amor”.

Mas há também formas diferentes de despedida: o japonês sayonara quer dizer “se tem de ser assim”, o que demonstra a resignação diante da separação; o inglês so long indica que muito tempo se passará antes que as pessoas se revejam; o chinês ch’ang chih mei kan-chien significa “muito tempo sem se ver”.

Mas o adeus também pode ser expresso na forma de um simples tchau. Essa expressão quase universal, já que presente em muitas línguas, se originou no vêneto (língua nativa de Veneza) ciao, equivalente ao italiano schiavo, “escravo”, modo respeitoso e humilde como as pessoas se colocavam perante as outras. Em italiano, ciao é até hoje saudação tanto de chegada quanto de partida, equivalendo a “olá” e a “adeus”.

Posts recentes

  • A quem pertence realmente a Seleção Brasileira? 1 de junho de 2026
  • Justiça, Direito e Poder Judiciário 18 de maio de 2026
  • O desprestígio da área de Letras 4 de maio de 2026
  • Sobre o ateísmo dos cientistas 27 de abril de 2026
  • O cancelamento de pessoas que prestaram grandes serviços à humanidade 13 de abril de 2026

Comentários

Avatar de José Horta ManzanoJosé Horta Manzano em A quem pertence realmente a Se…
Avatar de Rodrigo MiglioliRodrigo Miglioli em Justiça, Direito e Poder Judic…
Avatar de cluldiariocluldiario em Quando a fama vem pelo motivo…
Avatar de Aldo BizzocchiAldo Bizzocchi em O desprestígio da área de Letr…
Avatar de Vicente de Paula da Silva MartinsVicente de Paula da… em O desprestígio da área de Letr…

Arquivos

Categorias

Links

Site oficial

Contato

Assinar blog por e-mail

Digite seu endereço de e-mail para assinar este blog e receber notificações de novas publicações por e-mail.

Junte-se a 288 outros assinantes

Social

  • Ver perfil de aldobizzocchioficial no Facebook
  • Ver perfil de AldoBizzocchi no Twitter
  • Ver perfil de aldobizzocchi no Instagram
  • Ver perfil de aldobizzocchi no LinkedIn
  • Ver perfil de UCq4W_eaAREOOz0uvz4wIfZA no YouTube
Orgulhosamente mantido com WordPress | Tema: Libre por Automattic.

Carregando comentários...