Atma, o sopro da vida

Semana passada, falei sobre a etimologia e o significado das palavras mente, alma e espírito. E, como vimos, tanto alma quanto espírito trazem dentro de si a ideia de sopro, o sopro divino que dá vida à matéria de outro modo inerte. E vimos também que a ideia de vida está intimamente ligada à de respiração. Hoje quero falar sobre outro conceito também pertencente à esfera do imaterial que anima a matéria e que igualmente habita o campo semântico do sopro, da respiração e do ar: é o conceito hinduísta de Atma ou Atman.

Em sânscrito, língua sagrada da religião hindu, essa palavra, grafada no alfabeto devanágari como आत्म, significa “alma” ou “sopro vital”. O Atma é o mais elevado princípio humano, a própria essência divina, informe e indivisível. Para alguns filósofos orientalistas, é a própria conexão com Brahman, o Absoluto (aquilo que numa visão monoteísta chamaríamos de Deus, mas que, para as religiões orientais, não tem esse sentido).

Esse termo Atma aparece em Mahatma, “grande alma”, título dado a pessoas que, por meio da vontade e pela evolução espiritual através de muitas encarnações, atingiram um estágio espiritual avançado. O mais famoso dos Mahatmas, como se sabe, é Gandhi, herói nacional indiano.

Mas, como não sou teólogo, filósofo ou cientista da religião, quero aqui falar sobre a etimologia desse termo.

Em primeiro lugar, temos o grego ἀτμός (atmós), “vapor, ar quente”, que nos deu atmosfera, e que se tentou conectar etimologicamente com o sânscrito ātmán, mas parece que atmós, assim como atmís, nada tem a ver com aquela palavra, já que o a longo (ā) do sânscrito pressupõe um e longo (ē) em indo-europeu. De fato, o Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch (Dicionário Etimológico Indo-Europeu), de Julius Pokorny, apresenta a raiz *ēt-mén-, “vento, alma”, como origem tanto do sânscrito ātmán quanto do antigo alto alemão ātum (alemão moderno Atem, “respiração”, atmen, “respirar”).

Portanto, parte-se de uma raiz primitiva *ēt-, já que *-mén é um sufixo (o mesmo que aparece em palavras latinas como abdomen, dictamen, regimen, etc., que nos deram abdômen, ditame, regime, e tantas outras terminadas em ‑me ou ‑men).

Por fim, quem é mais velho deve se lembrar que antigamente havia no Brasil uma fábrica de produtos plásticos e brinquedos chamada Atma.

Idiomas sem parentesco com características em comum

Um dos princípios da linguística histórica e da linguística comparada para a classificação filogenética de línguas é a busca por traços fonéticos, morfológicos, sintáticos e léxicos comuns entre idiomas distintos. A presença dessas semelhanças estruturais entre línguas costuma ser um bom indício de parentesco entre elas.

No entanto, muitas vezes os linguistas foram induzidos a erro por similaridades estruturais que não decorriam de verdadeiro parentesco – em alguns casos, havia no máximo um parentesco muito distante, que não justificava as coincidências – nem de convergência fortuita, em que processos evolucionários diferentes conduzem casualmente ao mesmo resultado.

Um terceiro fator leva às vezes a que línguas não aparentadas apresentem traços muito semelhantes, como o emprego dos mesmos sons fonéticos, modos semelhantes de formar palavras ou frases e vocabulário comum. Trata-se da interação que historicamente se deu entre elas pelo contato e/ou pelo bilinguismo. Em ambos os casos, a influência recíproca entre os idiomas decorre de sua proximidade geográfica.

Em 1904, o linguista polonês Jan Courtenay argumentou que era preciso distinguir entre semelhanças linguísticas decorrentes de uma relação genética (que ele chamou de rodstvo, “parentesco”) e aquelas decorrentes de convergência devida ao contato linguístico (srodstvo, “afinidade”). Outro linguista, o russo Nikolai Trubetzkoy, introduziu o termo языковой союз (yazykovoy soyuz; isto é, “união linguística”) para denotar essas similaridades não genéticas. Posteriormente, propôs um decalque alemão desse termo, Sprachbund, definindo-o como um grupo de línguas com semelhanças na estrutura morfológica, sintaxe, vocabulário de cultura e sistema fonológico, mas sem correspondências fonéticas sistemáticas nem morfologia básica ou vocabulário básico compartilhados.

O que normalmente ocorre é que populações de línguas diferentes que estão em contato numa fronteira linguística ou por habitarem uma mesma região acabam aprendendo em maior ou menor grau a língua uma do outra e se tornam bilíngues – às vezes, quando há mais de duas populações distintas em contato, trilíngues ou plurilíngues.

Quando isso acontece, surge um fenômeno chamado interferência linguística, em que o falante utiliza inconscientemente elementos de sua língua materna ao falar o idioma estrangeiro. Podem ser sons (o famoso sotaque), palavras (um exemplo típico são falantes do espanhol dizendo una em vez de uma ou usando o sufixo ‑ción no lugar de ‑ção ao falar português) ou mesmo construções sintáticas (novamente um hispanofalante dizendo “me gosta muito isso” em vez de “eu gosto muito disso”).

O resultado é que línguas em convívio acabam adquirindo traços umas das outras mesmo que não tenham relações filogenéticas entre si.

Um exemplo disso são as chamadas “vogais mestiças”, típicas do francês e das línguas germânicas. São vogais anteriores arredondadas, ou, trocando em miúdos, aquelas vogais que pronunciamos como “é”, “ê” ou “i”, mas fazendo “biquinho”. Tecnicamente, essas vogais são representadas no Alfabeto Fonético Internacional como [œ], [ø], [ʏ] e [y]. Essas vogais nasceram nas línguas germânicas quando um o ou u longos ou breves eram seguidos de sílaba contendo i vocálico ou semivocálico. Porém o francês, que é língua românica, mas sempre viveu cercada de dialetos germânicos, adotou essas vogais.

Em contrapartida, o r gutural francês (que aqui no Brasil chamamos de r carioca) surgiu por volta do século XVII como uma pronúncia vulgar da plebe parisiense e acabou, dois séculos depois, tornando-se a pronúncia padrão do r não apenas do francês, mas também do alemão, holandês, luxemburguês e dinamarquês (dialetalmente também do norueguês). E, pasmem, chegou até Lisboa, de onde veio para o nosso país com a Família Real em 1808 e tornou-se um século depois a pronúncia usual não só do Rio de Janeiro como de boa parte do Brasil.

Outro caso interessante de convergência areal (isto é, de área linguística) em línguas não relacionadas geneticamente são as línguas dos Bálcãs (albanês, búlgaro, macedônio, romeno, turco), todas tendo artigo definido posposto ao substantivo (algo como menino-o em vez de o menino), a presença da vogal [ɨ] (cujo som se assemelha ao que emitimos quando levamos um soco no estômago), todas evitando o infinitivo e formando o futuro da mesma forma.

Vale citar também o fato de muitas línguas do sudeste asiático e Extremo Oriente, de famílias tão díspares como o sino-tibetano, hmong-mien, tai-kadai, austronésio e mon-khmer, que se estendem da China à Tailândia, serem isolantes, formadas de palavras monossilábicas, e tonais, apresentando três tons diferentes que distinguem significado.

Temos também a presença do chamado “l escuro” (o l da pronúncia lusitana do português) opondo-se fonologicamente ao l palatalizado (parecido com nosso lh) em línguas eslavas e túrcicas da Ásia central, as consoantes retroflexas (pronunciadas com a ponta da língua no céu da boca) em vários idiomas não aparentados da Índia, os cliques (estalos da língua) tanto nas línguas khoisan quanto nas bantu da África, a ausência do u semivocálico (isto é, [w]) e sua substituição por v nas línguas do leste europeu, a ausência de p no árabe e em línguas do norte da África, e assim por diante.

Na Europa, podemos citar, além dos exemplos já mencionados, construções sintáticas absolutamente paralelas nas línguas românicas e nas germânicas, como os tempos cursivos formados com o verbo “ser/estar” + gerúndio (estou/estava/estarei estudando), presente em português, espanhol, italiano e inglês, os tempos perfectivos com “ter/haver” + particípio (tenho estudado, havia estudado) em todas as línguas de ambas as famílias, a voz passiva analítica com “ser” + particípio (a lição foi estudada) igualmente em todos esses idiomas, além, é claro, de muitas coincidências vocabulares decorrentes de empréstimos mútuos entre essas línguas, bem como importações do grego e do latim clássicos.

Brasil il il il il!!!

________________________________________________________________
DISCLAIMER:

Atenção, haters, este artigo contém altas doses de ironia. (Caso você não saiba o que é ironia, consulte um dicionário; caso você não saiba o que é um dicionário, nem se dê ao trabalho de ler o texto abaixo – se é que você consegue.
________________________________________________________________

Talvez por causa de nosso complexo de vira-latas, nós brasileiros temos a mania de querer ser os melhores do mundo em tudo. E assim vamos criando nossa mitologia: melhor futebol do mundo, maior carnaval do planeta, o povo mais simpático, acolhedor e cordial de todos, a melhor música popular, a modelo mais famosa, o maior campeão mundial de fórmula um…

Pois bem, em matéria de covid também estamos mostrando a que viemos. Começamos timidamente e, “comendo pelas beiradas”, chegamos ao segundo lugar no mundo, atrás apenas dos Estados Unidos (mas aí também é covardia, afinal o país mais rico e poderoso tinha de ser o primeiro; os EUA são hors-concours, ainda mais com Trump à frente). Portanto, diante dessa superpotência, nosso segundo lugar tem gosto de primeiro, ou, como diria o técnico da seleção de 1978 Cláudio Coutinho, somos os “campeões morais” dessa competição.

E não é que, de repente, sem aviso, na semana passada a Índia nos ultrapassou em número de casos? Também, com uma população de mais de um bilhão de habitantes, fica difícil concorrer. Mesmo assim, o valente povo brasileiro não se dá por vencido. Tanto que ainda detemos o segundo lugar em número de mortes, e este os indianos não vão nos roubar, ah não vão mesmo!

Foi com toda essa determinação que, mesmo com regras rígidas de isolamento e até lockdown, nossos patrióticos cidadãos saíram às ruas, lotaram bares, restaurantes, shoppings e praias, sem máscara e sem distanciamento social, mostrando que, em matéria de disseminação de epidemias, não somos nem um pouco amadores.

Também contribuíram muito para nosso sucesso os diligentes prefeitos, que, atendendo ao clamor popular – especialmente em ano de eleição –, flexibilizaram o distanciamento de maneira precoce e descoordenada. Afinal, quem é que pode viver sem ir ao shopping? E assim, sensíveis a essa necessidade básica e premente da população, liberaram o comércio de rua, os barzinhos, os parques, as praias e relaxaram a fiscalização para que esta não importunasse os beberrões e os boêmios.

Por falar em descoordenação, não podemos deixar de louvar nosso valoroso Presidente da República, que, com seu exemplo de não usar máscara em público, provocar aglomerações, rodear-se de criancinhas, passar a mão no nariz e em seguida cumprimentar apoiadores, de demitir ministros técnicos e substituí-los por militares e ainda de recomendar o uso de um medicamento sem qualquer eficácia contra a doença, contribuiu muito para insuflar nos brasileiros esse sentimento de que, se depender de nós, ganhar a corrida da covid será uma barbada.

Mas que fique claro que não fazemos tudo isso apenas pelo espírito de competição com outras nações do mundo, especialmente a do Tio Sam, mas porque temos a plena consciência de que precisamos a todo custo salvar as empresas e os empregos mesmo que isso custe algumas centenas de milhares de vidas. Afinal, a maioria dos mortos não é mais produtiva mesmo, já que se trata de idosos aposentados. Aliás, isso até aliviará as contas da Previdência – ou seja, matamos (literalmente) dois coelhos com uma só cajadada.

É bem verdade que sempre haverá os derrotistas e estraga-prazeres a dizer que vidas são mais importantes do que a economia, que nosso brilhante primeiro-mandatário se eximiu de responsabilidade em coordenar esforços contra a pandemia, culpando o STF e os governadores e prefeitos pelo nosso quadro atual, mas não liguem: essas pessoas são antipatriotas e torcem pelo nosso fracasso. Mesmo assim, tenho certeza de que essa momentânea reação indiana não nos desanimará: continuaremos dando nosso melhor, frequentando lojas, templos e baladas, fazendo festas clandestinas, dando carteirada nos fiscais chatos que insistem em cercear nossa liberdade civil e nosso direito democrático de sair à ruas sem máscara e disseminar a doença porque, afinal, somos brasileiros, e brasileiro não desiste nunca.

Ei, americanos, aguardem-nos que estamos chegando, e a corrida ainda não terminou!